<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><?xml-stylesheet type='text/xsl' href='http://rajamragu.spaces.live.com/mmm2008-07-24_12.50/rsspretty.aspx?rssquery=en-US;http%3a%2f%2frajamragu.spaces.live.com%2fcategory%2fBooks%2ffeed.rss' version='1.0'?><rss version="2.0" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:msn="http://schemas.microsoft.com/msn/spaces/2005/rss" xmlns:live="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" xmlns:dcterms="http://purl.org/dc/terms/" xmlns:cf="http://www.microsoft.com/schemas/rss/core/2005" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>திருதிரு: Books</title><description /><link>http://rajamragu.spaces.live.com/?_c11_BlogPart_BlogPart=blogview&amp;_c=BlogPart&amp;partqs=catBooks</link><language>en-US</language><pubDate>Fri, 26 Sep 2008 19:38:14 GMT</pubDate><lastBuildDate>Fri, 26 Sep 2008 19:38:14 GMT</lastBuildDate><generator>Microsoft Spaces v1.1</generator><docs>http://www.rssboard.org/rss-specification</docs><ttl>60</ttl><cf:parentRSS>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/feed.rss</cf:parentRSS><live:type>blogcategory</live:type><live:identity><live:id>5190902058962935362</live:id><live:alias>rajamragu</live:alias></live:identity><cf:listinfo><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="typelabel" label="Type" /><cf:group ns="http://schemas.microsoft.com/live/spaces/2006/rss" element="tag" label="Tag" /><cf:group element="category" label="Category" /><cf:sort element="pubDate" label="Date" data-type="date" default="true" /><cf:sort element="title" label="Title" data-type="string" /><cf:sort ns="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" element="comments" label="Comments" data-type="number" /></cf:listinfo><item><title>திருவரங்கத்தந்தாதி</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!292.entry</link><description>&lt;p align=center&gt;  &lt;p align=center&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" size=5&gt;காப்பு  &lt;/font&gt; &lt;p align=center&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#800000" size=4&gt;&lt;/font&gt;  &lt;p align=center&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#800000" size=4&gt;பன்னிரண்டு ஆழ்வார்களின் அருளிச்செயல்&lt;/font&gt;  &lt;blockquote&gt; &lt;p align=center&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=3&gt;2.   வையம்புகழ்பொய்கைபேய்பூதன்மாறன்மதுரகவி&lt;br&gt;       யையன்மழிசைமன்கோழியர்கோனருட்பாண்பெருமாண்&lt;br&gt;       மெய்யன்பர்காற்பொடிவிண்டுசித்தன்வியன்கோதைவெற்றி&lt;br&gt;      நெய்யங்கைவேற்கலியன்றமிழ்வேதநிலைநிற்கவே.&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=3&gt;  (இ - ள்) &lt;font color="#008080"&gt;வையம் புகழ் - உலகத்தவர்களாற் புகழப்படுகிற , பொய்கை - பொய்கையாழ் வாரும், பேய் - பேயாழ்வாரும், பூதன் -பூதத்தாழ்வாரும்,  மாறன் - நம்மாழ்வாரும், மதுர கவி ஐயன் - மதுரகவியாழ்வாரும், மழிசை மன் - திருமழிசையாழ்வாரும், கோழியர்கோன் - குலசேகர ஆழ்வாரும், அருள் பாண் பெருமாள் - (நம்பெருமாளின்) விசேஷகடாக்ஷம் பெற்ற திருப்பாணாழ்வாரும், மெய் அன்பர் கால் பொடி - தொண்டரடிப்பொடியாழ் வாரும், விண்டு சித்தன் - பெரியாழ்வாரும், வியன்கோதை - பெருமையையுடைய ஆண்டா ளும், வெற்றி நெய் வேல் அம்கை கலியன் -- சயம்பொருந்தியதும் நெய் பூசியதுமான வேலா யுதத்தை யேந்திய அழகிய கையையுடைய திருமங்கையாழ்வாரும் ஆகிய பன்னிரண்டு ஆழ்வார்களால் அருளிச்செய்யப்பட்ட, தமிழ் வேதம் - திரவிட வேதமாகிய  (நாலாயிர ) திவ்வியப்பிரபந்தங்கள் , நிலை நிற்க - (எக்காலத்தும் அழிவின்றி உலகத்தில் ) நிலை பெற்றிருக்கக்கடவன.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;      ஆசீர்வாதம் [வாழ்த்து] நமஸ்காரம்[வணக்கம்], வஸ்துநிர்த்தேசம் [தலைமைப் பொருள் உரைத்தல்] என்ற மூவகை மங்களங்களுள், இது வாழ்த்தாம். ஆழ்வார்களால் வெளியிடப் பட்ட திவ்வியப்பிரபந்தங்களின் சொற்பொருட் கருத்துக்கள் அமைய அப்பிரபந்தங்கள் போலச் செய்யப்படுவது இத்திருவரங்கத்தந்தாதியால்,  இந்நூலின் இக்காப்புச்செய்யுளை ஏற்புடைக் கடவுள் வாழ்த்தென்றும் கொள்ளலாம்.&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;     வையம் - இடவாகு பெயர். 'வையம்புகழ்' என்ற அடைமொழியை எல்லா ஆழ்வார்கட்கும் கூட்டலாம். இனி, வையம்புகழ் பொய்கை -- &amp;quot;வையந் தகளியா&amp;quot; என்று தொடங்கிப் பிரபந்தம்பாடி (எம்பெருமானை)த் துதித்த பொய்கையாழ்வா ரெனினுமாம்; அவ்வுரைக்கு, வையம் என்பது, - அவர் பாடிய முதல் திருவந்தாதிக்கு முதற் குறிப்பு. &amp;quot;பொய் கையார் பூதத்தார் பேயார் புகழ் மழிசை, யையனருள்மாறன் சேரலர்கோன் -- துய்யபட்ட நாதனன்பர் தாட்டூளி நற்பாணன்கலியன், ஈதிவர் தோற்றத்தடைவாமிங்கு&amp;quot;  என்றபடி திருவவதாரக்ரமத்தால் பொய்கையார் பூதத்தார் பேயார் மழிசைப்பிரான் மாறன் குலசேகரர் பெரியாழ்வார் தொண்டரடிப்பொடி திருப்பாணர் திருமங்கையாழ்வார் என முறைப்படுத்தி, பெரியாழ்வாரது திருமகளான ஆண்டாளையும் நம்மாழ்வாரது சிஷ்யரான மதுரகவியையும் ஈற்றில் வைத்தாயினும், ஆண்டாளைப் பெரியாழ்வாரையடுத்தும் மதுர கவியை நம்மாழ்வாரையடுத்தும் வைத்தாயினும் கூறுவதே முறையாயினும்,&lt;/font&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;இங்கு செய்யுள்  நோக்கி முறைபிறழ வைத்தார்.&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;     பொய்கை - குளம்; பொற்றாமரைப் பொய்கையில் திருவவதரித்த ஆழ்வாரைப் 'பொய்கை' என்றது இடவாகு பெயர். இனி, உவமவாகுபெயராய், ஊர்நடுவேயுள்ள குளம்போல எல்லார்க்கும் எளிதிற் பயன்கொடுப்பவரென்றுமாம். பேய்- உவமையாகு பெயர்; உலகத்தவராற் பேய்போல எண்ணப்படுபவர்; அல்லது , அவர்களைத் தாம் பேய் போல எண்ணுபவர்; பேயரேயெனக் கியாவரும் யானுமோர், பேயனே யெவர்க்கும் இது பேசியென்,ஆயனேயரங்கா வென்றழைக்கின்றேன்,பேயனாயொழிந்தே னெம்பிரானுக்கே&amp;quot; என்ற கொள்கைப்படி, இவர் பகவத்பக்தியாற் பரவசப்பட்டு, நெஞ்சழிதல் கண்கழலுதல் அழுதல் சிரித்தல் தொழுதல் மகிழ்தல் ஆடுதல் பாடுதல் அலறுதல் முதலிய செய்கை களையே எப்பொழுதும் கொண்டு, காண்பவர் பேய்பிடித்தவரென்னும்படி யிருந்ததனால் பேயாழ்வாரென்று பெயர்  பெற்றனர். பூதன் எம்பெருமானை யறிதலாலே தமது உளனாகையை  யுடையவராதலால் , இவருக்கு பூதனென்று திருநாமம். &amp;quot;பூஸத்தாயாம்&amp;quot; என்றபடி ஸத்தையென்னும் பொருள்கொண்ட பூஎன்னும் வடமொழி வினையடியினின்று  &lt;br&gt;பிறந்த பெயராதலால், பூதன்என்பதற்கு-   ஸத்தை [உள்ளவனாயிருக்கை]  பெறுகின்றவன் என்று பொருளாயிற்று. இனி, இத்திருநாமத்துக்கு - உலகத்தவரொடு சேராமையாற் பூதம்  போன்றவர்  என்று பொருளுரைத்தல் சம்பிரதாயமன்று. நம்மாழ்வாருக்கு அநேகம் திரு நாமங்கள் இருப்பினும், அவற்றில் 'மாறன்' என்பது, முதலில் தந்தையார் இட்ட குழந்தைப் பெயரதால் அதில் ஈடுபட்டு அப்பெயரினாற் குறித்தார். பிறந்தபொழுதே தொடங்கி அழுதல்  பாலுண்ணுதல் முதலியன செய்யாது உலகநடைக்கு மாறாயிருந்ததனால் சடகோபர்க்கு 'மாறன்' என்று திருநாமமாயிற்று. வலியவினைகட்கு மாறாக இருத்தலாலும் அந்நிய மதஸ்தர்களை அடக்கி அவர்கட்குச் சத்துருவாயிருத்தலாலும், பாண்டிய நாட்டில் தலைமையாகத் தோன்றியதனாலும் வந்த பெயரென்றலும் உண்டு. மதுரகவி -- இனிமை யான பாடல் பாடுபவர். மழிசைமன் - திருமழிசையென்று வழங்குகின்ற மஹீஸார க்ஷேத்திரத்தில் திருவவதரித்த பெரியோன்; இது, தொண்டைநாட்டிலுள்ளது. கோழியர் கோன் -- கோழியென்னும் பெயருடைய உறையூரிலுள்ளார்க்குத் தலைவர்; உறையூர்,   சோழ  நாட்டிராஜதானி.  சேரநாட்டரசரான குலசேகராழ்வார் திக்விஜயஞ்செய்தபோது &lt;br&gt;சோழராசனை  வென்றுகீழ்ப்படுத்தி அந்நாட்டுக்குத் தலைமை பூண்டதனால் 'கோழியர்  கோன்' எனப்பட்டனர். &amp;quot;கொல்லிக்காவலன் கூடல்நாயகன் கோழிக்கோன் குலசேகரன்&amp;quot; என்றதனால் , இவர் தமிழ்நாடு மூன்றுக்குந் தலைமை பூண்டமை விளங்கும். முற்காலத்து ஒரு கோழி நிலமுக்கியத்தால் அயல்நாட்டு யானையோடு பொருது அவனைப் போர்  தொலைத்தமை கண்டு அந்நிலத்துச்செய்த நகரமாதலின், 'கோழி' என்று உறையூருக்குப் பெயராயிற்று. இனி, குலசேகராழ்வார் அரசாட்சி செய்த இடமான கோழிக்கூடு என்ற சேர நாட்டு இராஜதானி  (நாமைகதேசேநாமக்கிரணத்தால்) கோழியெனப்பட்டதென்றலும் ஒன்று.&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;     பாண்பெருமாள் -- வீணையும் கையுமாய்ப் பெரிய பெருமாள் திருவடிக்கீழே நிரந்தர சேவை பண்ணிக்கொண்டு பாட்டுப்பாடி புகழ்பவர்; பாண் - இசைப்பாட்டு; அதற்குத் தலைவர், பாண்பெருமாள். இவர் நம் பெரியபெருமாளுடைய திருமேனியழகில் ஈடுபட்டு அதனை அடிமுதல் முடிவரை அநுபவித்து அப்பெருமாளாற் கொண்டாடி யழைக்கப் பெற்று அப்பெருமாளின் திருவடிகளிலே ஐக்கியமடைந்ததனால், 'பெருமாள்' என்று  சிறப்பித்துக் கூறப்படுவர்; &amp;quot;சீரிய நான்மறைச் செம்பொருள் செந்தமிழாலளித்த,  பாரியலும்  புகழ்ப் பாண்பெருமாள்&amp;quot;, &amp;quot;காண்பனவு முறைப்பணவு&amp;quot; மற்றொன்றின்றிக்கண்ணனையே  &lt;br&gt;  கண்டுரைத்த கடியகாதற், பாண்பெருமாள்என்பன காண்க; உறையூரில் அயோநிஜராய்  நெற்பயிர்க்கதிரில்அவதரித்துப் பஞ்சமசாதியிற் பாணர்குலத்திற் பிறந்தானொருவன்  வளர்க்கவளர்ந்து யாழ்ப்பாடலில் தேர்ச்சிபெற்று மகாவிஷ்ணுபக்தரான இவர்,  ரங்கநாத னுக்குப் பாடல் திருத்தொண்டு செய்யக் கருதி, தாம்தாழ்ந்த குலத்தில்  வளர்ந்தவராதலால் உபயகாவேரிமத்தியிலுள்ள ஸ்ரீரங்க திவ்விய க்ஷேத்ரத்தில் அடியிடுவதற்குந் துணியாமல்  தென்திருக்காவேரியின் தென்கரையில் திருமுகத்துறைக்கு எதிரிலே யாழுங்கையுமாக நின்று   கொண்டு நம்பெருமாளைத் திசைநோக்கித்தொழுது இசைபாடி வருகையில், ஒரு &lt;br&gt;நாள் நம்பெருமாள் தமக்கு தீர்த்த கைங்கர்யம் செய்பவரான லோகசாரங்க மகாமுனியின் &lt;br&gt;கனவில் தோன்றி 'நமக்கு நல்லன்பரான பாண்பெருமாளை இழிவாக நினைக்காமல் நீர்  சென்று தோள்களில் எழுந்தருளப் பண்ணிவாரும்' என்று நியமிக்க, அவரும் அங்ஙனமே    சென்று பாணரை அரிதில் இசைவித்துத் தோளில் எடுத்துக்கொண்டு வந்து  சேர்க்க,  அம் முனிவாகனர் அணியரங்கனைச்சேவித்து அவனடியிலமர்ந்தனர். இங்ஙனம் விசேஷ   கடாக்ஷம்  பெற்றமைபற்றி, 'அருட்பாண்பெருமாள்' என்றார். ஐயன் -- ஆர்யன்; பூசிக்கத்  தக்கவன், அந்தணன், ஆசாரியன்.&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;        மெய்யன்பர்க்காற்பொடி -- உள்ளும் புறமும் ஒத்துத் தொண்டுசெய்யும் மெய்யடி   யாரான  ஸ்ரீவைஷ்ணவர்களுடைய திருவடித்தூளிபோல அவர்கட்குக் கீழ்ப்படிந்துஅடிமை  பூண்டு ஒழுகுபவராதலால் , இவருக்கு, தொண்டரடிப்பொடி  யென்று திருநாமம். இளமை  தொடங்கி எப்பொழுதும் தமது சித்தத்தை விஷ்ணுவிடத்தில்  செலுத்தி &amp;quot; மார்வமென்ப  தோர் கோயிலமைத்து மாதவனென்னும் தெய்வத்தை நாட்டி&amp;quot; என்னும்படி அப்பெரு  மானை மனத்திலே நிறுத்தித் தியானித்து வந்ததனால், விஷ்ணுசித்தர் என்று பெரியாழ்   வாருக்குப் பெயர். கோதை - மாலை; எம்பெருமானுக்கு  மாலைபோல் மிக இனியளா  யிருப்பவள்; அல்லது  எம்பெருமானுக்குச் சமர்ப்பிப்பதற்காகத் தனது தந்தையார்  அமைத்து வைத்த பூமாலையை அவர் இல்லாத சமயத்தில் தான் சூடிக்கொண்டு அழகு   பார்த்துப் பின்பு கொடுத்தவள்; அன்றி , எம்பெருமானுக்குப் பாமாலை சூட்டினவள். &amp;quot;ஆழ்வார்கள்தஞ் செயலை விஞ்சி நிற்கும் தன்மையளாய்ப் பிஞ்சாப்பழுத்தாளை  யாண்டாளை&amp;quot; என்றபடி ஞானபக்தியாதிகளில் ஆழ்வார்களனைவரினும் மிக விஞ்சி இருத்தல் மிக்கவிளமையிலேயே பரமபக்தியை இயல்பாகக்கொண்டமை முதலிய சிறப்பு களை யுடைமையால், 'வியன்கோதை' என்றார்.&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;     கலியன் - மிடுக்குடையவன்; சோழராசன் கட்டளைப்படி மங்கை நாட்டுக்கு அரசராகிய  இவ்வாழ்வார் குமுதவல்லி யென்னுங் கட்டழகியை மணஞ்செய்து கொள்ளும்பொருட்டு  அவள்விருப்பத்தின்படி நாள்தோறும் ஆயிரத்தெட்டு ஸ்ரீவைஷ்ணவர்களை அமுதுசெய் வித்து வருகையில், கைப்பொருள் முழுவதுஞ் செலவாய்விட்டதினால் வழிபறித்தாகிலும்  பொருள் தேடிப் பாகவதததீயாரதநத்தைத் தடையற நடத்தத் துணிந்து வழிச்செல்வோரைக் &lt;br&gt;கொள்ளையடித்து வரும்போது ஸ்ரீமந்நாராயணன் இவரையாட்கொள்ளக் கருதித் தான் ஒரு&lt;br&gt;பிராமணவேடங் கொண்டு பல அணிகலங்களைப்பூண்டு மணவாளக்கோலமாய் மனைவி  யுடனே இவரெதிரில் எழுந்தருள இவர் கண்டு களித்து ஆயுதபாணியாய்ப் பரிவாரத்துடன்  சென்று அவர்களை வளைந்து வஸ்திர ஆபரணங்களையெல்லாம் அபகரிக்கையில், அம்  மணமகன் காலிலணிந்துள்ள மோதிரமொன்றைக் கழற்றமுடியாமையால் அதனையும்  விடாமற் பற்களாலே கடித்துவாங்க, அம்மிடுக்கை நோக்கி எம்பெருமான், இவர்க்கு 'கலியன்' என்று ஒரு பெயர் கூறினானென உணர்க. தமிழ்வேதம் - வேதங்களின் சாராம்ச  மான கருத்து அமையப் பாடிய தமிழ்ப்பிரபந்தங்கள். வியன் - உரிச்சொல்; வியல் என்பதன்  விகாரமுமாம்.  நெய்வேல் -- பகைவரின் நிணம் தோய்ந்த வேலுமாம்.&lt;br&gt;                                &lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;                                         காப்பு&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;                                   குரு பரம்பரை&lt;/font&gt; &lt;p align=justify&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#008080" size=3&gt;                                                                         ....&lt;font color="#000080"&gt;தொடரும்.....&lt;/font&gt;  &lt;/font&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+%e0%ae%a4%e0%ae%bf%e0%ae%b0%e0%af%81%e0%ae%b5%e0%ae%b0%e0%ae%99%e0%af%8d%e0%ae%95%e0%ae%a4%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%ae%a8%e0%af%8d%e0%ae%a4%e0%ae%be%e0%ae%a4%e0%ae%bf&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!292.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!292.entry</guid><pubDate>Sun, 25 Nov 2007 19:39:40 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!292/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!292.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-11-25T19:39:40Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!259.entry</link><description>  &lt;span style="color:rgb(151, 72, 6)"&gt;NOTE: AS i AM POSTING THIS FROM A BROWSING CENTRE, SLOKAM IN DEVANAGARI IS NOT  AVAILABLE.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;div style="text-align:center"&gt;&lt;font size=4&gt;&lt;span style="font-weight:bold"&gt;&lt;br&gt;Sloka 31&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;br&gt;&lt;/div&gt; &lt;span style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;ஆசார்யாத் ரங்கதுர்ய த்வயமதிகமே லப்தஸத்வம் ததாத்வே&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      விஸ்லிஷ்டாஸ்லிஷ்ட பூர்வோத்தர துரித் பரம்யாபிதாரப்த தேஹம்|&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;நீதம்த்வத் கைஸ்த்வயா வா நிரவதிக தயோத்பூத போதாதிரூபம்&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(36, 64, 97);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      த்வத்போகைகஸ்வ போகம் தயிதமநுசரம் த்வத் க்ருதேமாம் குருஷ்வ||&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;    Chief of Rangam | As soon as I got the Dwaya mantra from my Acharya (by way of upadesa) I obtained (regained) my true self. Then and there my load of sins got wiped out, some done away with (old sins), and others(committed after prapatti) never attached to me; after the dissolution of this body let me be taken (led) by Thee or by Thy emmissaries; and with my true nature like gnana etc. restored by Thy immense grace, pray make me Thy fond follower for Thine own sake, my sole pleasure consisiting only in the enjoyment of Thee.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     Moolamantra was elaborated and explained in the previous sloka. Dwaya mantra is similarly explained  and expanded  in this sloka.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     The words அநுசரம்மாம் குருஷ்வ remind us of Lakshmana's prayer to Sri Rama குருஷ்வமாம் அநுசரம். The sentiment of that sloka of Ramayana are embodied in this sloka.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      Sri Ubhaya Ve Madhurantakam Viraraghavacharya Swamy in his Tamil commentary draws attention to several words of the sloka such as அதிகமே, விச்லிஷ்ட. பூர்வ, உத்தர etc., and states that Brahma Sutra IV-1-17 is intended by Desika to be recollected here.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;       The sloka reads as if even at the time of upadesa of Dwaya mantra our ancient sins (poorva paapams) are wiped out. Really it means that &amp;quot;when that mantra is actually employed as the karana mantra in the observance of saranagati&amp;quot; This is evident from the words Ashlishta and Uttaraagha (post prapatti sins). For it is only the post-prapatti (and not post-upadesa) sins (உத்தராகம்) that do not contaminate the prapanna. He either expiates for them or gets punished for them here and now, and hence they do not attach themselves to him.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     What happens after this body perishes is dealt with in the second half of this sloka. The prapanna is taken to Paramapadam by the Lord Himself (vide நயாமி பரமம் கதிம்) or by His emissaries like archis etc. Full realisation of his true self of gnanaswaroopa etc., sets in. The mukta feels thankful for this which has been brought about only by the infinite mercy of the Lord. Hence forth his only pleasure is to enjoy the Lord. And even that pleasure is not his own but the Lord's, புங்க்தே ஸ்வபோக மகிலம் பதிபோக சேஷம்.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     This is what Lakshmana also prays for in the sloka referred to above. க்ருதார்த்தோஹம் பவிஷ்யாமி தவசார்த்த: ப்ரகல்பதேவி become a கிருதார்த்த:one happy and content at having realised his desire; and you too, Rama will have your desires achieved. (Ayodhyakanda31-24)&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      Metre:  Sragdhara.&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;                                         &lt;/span&gt;&lt;font style="font-family:Lucida Handwriting" size=4&gt;&lt;span style="font-weight:bold"&gt;  Sloka 32.&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;விதாநம் ரங்கேசாத் அதிக தவதோ வேங்கடகவே:&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      ஸ்ப்புரவர்ணம் வக்த்ரே பரிகலயதாம் ந்யாச திலகம் |&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;இஹாமுத்ராப்யேஷ ப்ரணதஜந சிந்தாமனி கிரி:&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(99, 36, 35);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     ஸ்வபர்யங்கே ஸேவாம் திசதி பணிபர்யங்க  ரஸிக: ||&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;     &lt;/span&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;To those who wear on their face this Nyasa Tilakam shining with letters (or colours) of Venkatakavi who got the command from Lord ranganatha Himself, He (Lord ranganatha) who is a veritable mountain of chintamani for saranagatas, and who evinces great taste for His Sepentbed, graciously gives in the here and hereafter His seva (service: dharsan) in His own bed.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     This is the phalasruti for the stotra, and as such gives the name of the author (Venkatakavi) and of the work. (Nyasa Tilakam). For this stotra, the poet says, he received inspiration from Lord Ranganatha Himself as to how to sing it, in addition to His command to sing the same.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;    Nyasa Tilakam --vaktra- parikalayatam. It is a tilakam on the face i,e., forehead; it also gives the meaning 'those who recite it through the mouth'.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     Vaktra can also go with Venkata kaveh. Venkata Kavi's face or mouth of which this ஸ்ப்புரத்வர்ணம் Nyasa Tilakam emerged. ஸ்புரத்வர்ணம் shining with various pleasing colours as in the jewel Tilakam. The stotram Nyasa Tilakam also shines with varnam(words).&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      ரங்கேசாத்விதாநம்-- Enjoined by Ranganatha. The Lord perhaps said to Desika &amp;quot;in Bhagavaddhyana Sopanam you sung about my beauty  of form; in Abheethistavam you are going to sing for my safety. You have not sung about me in relation to Nyasa Vidhya. Don't you remember that I am the God of Ramanuja's Saranagati Gadhyam.&amp;quot; Desika understood that the Lord was laying a behest on him to sing a Saranagati stotra about Lord Ranganatha, and Nyasa Tilakam is the result. In the course of the commentary I have pointed out on more occasions than one how this stotra follows the pattern of Saranagati Gadya in many respects. A reference to sloka 22 is quite sufficient.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;      The Lord is referred to as ப்ரணதஜந சிந்தாமணி கிரி: and பணிபர்யங்க ரஸிக: Chintamani is a fabulous gem capable of yielding  all desires.  As a gem its size cannot be very much. But here is a mountain of Chintamani. He bestows His Paryanka Seva, service during His sayanam. அணியரங்கத்தரவணையில் பள்ளிகொள்ளும் அம்மான் தன் அடியணைக் கீழ் அவர்களிட்டு  (Perumal Thirumozi1-3) Paryanka seva, Vision of the Lord in Sayana Tirukkolam. Tondaradaippodi Alwar enjoys this கிடக்கை சேவை to his heart's content in திருமாலை&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;     These He bestows on us here in Srirangam and also over there in Paramapada. இஹ அமுத்ரச That is why the Alwars like to continue here where they get all they desire to have. Tondaradippodi Alwar prefers Srirangam to Srivaikuntam. இச்சுவை தவிர யான் போய் இந்திரலோகமாளும் அச்சுவை பெறினும் வேண்டேன் அரங்கமா நகருளானே.&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(118, 146, 60);font-family:Lucida Handwriting"&gt;                                                -----------------------------------------------------&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;------&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;            &lt;/span&gt;&lt;span style="color:rgb(227, 108, 9);font-family:Lucida Handwriting"&gt;வக்தா  ச்ரோதா  வசத் விஷயா ப்ரீயதாம் ரங்கநாத:&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;             &lt;/span&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;கவிதார்க்கிகஸிம்ஹாய கல்யாண குணசாலிநே&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(95, 73, 122);font-family:Lucida Handwriting"&gt;             ஸ்ரீமதே வேங்கடேஸாய வேதாந்தகுரவே நம:&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;                  &lt;/span&gt;&lt;span style="font-weight:bold;font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="color:rgb(15, 36, 62)"&gt;ALL  GLORY TO LORD RANGANATHA&lt;/span&gt;&lt;br style="color:rgb(15, 36, 62)"&gt;&lt;span style="color:rgb(15, 36, 62)"&gt;                  ALL GLORY  TO SWAMY DESIKA.&lt;/span&gt;&lt;br&gt;&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;                  &lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;                                                 சுபம்.&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;                Sri D.Ramaswamy Iyengar's  commentary  on Dehaleesa Sthuthi and   Sri Daya Satakam  MAY  continue from next week.&lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;     &lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;span style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;       &lt;/span&gt;&lt;br style="font-family:Lucida Handwriting"&gt;&lt;br&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!259.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!259.entry</guid><pubDate>Sun, 28 Oct 2007 10:48:55 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!259/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!259.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-28T10:48:55Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!233.entry</link><description>&lt;p&gt;  &lt;p&gt;Sloka 30 &lt;table cellspacing=0 cellpadding=75 width=698 border=0&gt; &lt;tbody&gt; &lt;tr&gt; &lt;td valign=top width=227&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=2&gt;ऒमित्यभ्युपजम्य &lt;/font&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=2&gt;रङ्गनृपतॆ नान्यॊचितां शॆशतां&lt;br&gt; स्वातन्त्र्यादिमयींअपॊह्य महतीमाध्यामविध्यास्थितिम्।&lt;br&gt;नित्यासंख्य विसीमभूति गुणयॊर्यायामनायासत:&lt;br&gt;सॆवासंपदमिन्दिरॆश युवयॊरैकान्तिकात्यन्तिकीम् ॥&lt;/font&gt; &lt;td valign=top width=469&gt; &lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=2&gt;ஓமித்யப்யுபகம்ய ரங்கந்ருபதே  &lt;/font&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=2&gt;அநந்யோசிதாம் ஸேஷதாம்&lt;br&gt;   ஸ்வாதந்த்ர்யாதி மயீம் அபோஹ்ய மஹதீம்  ஆத்யாமவித்யாஸ்த்திதீம்|  &lt;br&gt;நித்யாஸங்க்யவிஸீமபூதிகுணயோ:யாயாமநாயாஸத:    &lt;br&gt; ஸேவாஸம்பத மிந்திரேஸயுவயோ ஐகாந்தி&lt;/font&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=2&gt;காத்யந்திகீம்||&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=2&gt;                          &lt;br&gt;&lt;br&gt;                                         &lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;King of Rangam! Lord of Lakshmi! I shall obtain  (am sure of obtaining) without effort the wealth of all exclusive and limitless service to the Two of you, who are possessed of eternal, countless and unbounded riches, and attributs gladly accepting (taking on myself) the state of servitude unfit for others, after doing away with the state of agelong and immense ignorance like independence etc.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;The ideal of service to the Divya Dampathi (Divine Consorts) is dealt with in this sloka, which seems to sum up our operations and realisations.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;I now unreservedly accept my seshathvam towards the Lord and Lakshmi. This seshathvam (state of service) is due to Them alone and to no one else. This itself is a result of my having shaken off my wrong notions of independance etc., which I entertained out of immense and ageless ignorance. Now as a Prapanna whose prapatti has been accepted by the Divine Consorts, I effortlessly assume my Kingdom of service at Their  feet. They are described in the sloka as possessing Nitya (eternal) asankhya (countless) viseema (without limit or boundary) Bhooti (wealth, riches) and guna (attributes)&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;There is no longer any let or hindrance in the way of my obtaining sevaasampadam (wealth or service) at Their Feet. It is a service for all time. நாளும் மீளாத பேரடிமை as the last verse of Paramapada Sopanam puts it.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;Swamy Kumaravaradacharya in his short commentary on this sloka draws attention to Ashtakshara mantra and points out how the three words which go to make up that mantra signifying seshatva (pranavam) paaratantriya (Namas நம:) and kainkarya- purushartha (ஆய in நாராயணாய) are elaborated in this sloka. Note how the sloka starts with the word ஓம் which is pranava, though the meaning intended here is respectful acceptance.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" color="#0000ff" size=4&gt;metre --- Sardoola Vikreedita.&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!233.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!233.entry</guid><pubDate>Wed, 24 Oct 2007 02:01:18 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!233/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!233.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-24T03:37:05Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!227.entry</link><description>&lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=5&gt;त्वयि सति रङ्गधुर्य शरणागतकामदुघॆ&lt;br&gt;    निरवधिकप्रवाहकरुणापरिणाहवति ।&lt;br&gt;परिमितनदॆशकालफलदान् फलदाकृतिकान्&lt;br&gt;      कथमधिकुर्महॆ विधिशिवप्रमुखानमुकान् ॥&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Akshar Unicode" size=4&gt;த்வயிஸதி ரங்கதுர்ய ஸரணாகத காமதுகே&lt;br&gt;    ந்ருபதிகப்ரவாஹ கருணா பரிணாஹவதி |&lt;br&gt;பரிமித தேசகால பலதாந் பலதாக்ருதிகாந்&lt;br&gt;    கதமதிகுர்மஹே விதிசிவ ப்ரமுகா நமுகாந்||&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt; &lt;blockquote&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;Ranganatha! When thou art there, Thou with expansive Karuna (mercy) flowing without obstructions, fulfilling all desires of saranaagathaas, how can we think of resorting to Brahma, Siva and other such ones who can confe only limited fruits, limited in regard to place and time, but who look like (have the appearance of) real conferers of fruits.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font size=4&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;Having spoken about the futility of resorting to mere men, mortals, for relief of any nature, Desika in this sloka places gods like Brahma, and Siva on the same pedastal, and points out how, they are incapable of conferring permanent and substantial fruits. அமுகாந் those referred to without name but 'so and so', shows what sort of regard Desika has towards such gods. They can give only limited fruits, limited by space and time. Of course they pose as fruit-givers. But who really gives even those fruits - the Lord and the Lord alone, their indweller (அந்தர்யாமி) In sloka 78 of Daya Satakam, desika points out if the tenure of office of such gods comes to an end, Dayadevi stands guarantee for the fruits prayed of them by ignorant people, thereby showing that the Lord alone as the antaryami of those gods is the fruit -giver even there.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;Why think of them or of resorting to them when there is Lord Ranganatha, limitless reservoir of grace ready to fulfill every desire of a saranagatha - a veritable Kamadhenu. Tondaradippodi Alwar in his Tirumaalai verse No10 sings :&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;  நாட்டினான் தெய்வமெங்கும், நல்லதோரருள் தன்னாலே&lt;br&gt;  காட்டினான் திருவரங்கம் உய்பவர்க்குய்யும் வண்ணம்&lt;br&gt;  கேட்டீரே நம்பிமீர்காள் ! கெருடவாஹனனும் நிற்க&lt;br&gt;  சேட்டை தன்மடியகத்துச் செல்வம் பார்த்திருக்கின்றீரே.&lt;br&gt;&lt;/font&gt; &lt;br&gt;                              (சேட்டை =ஜ்யேஷ்டா =  மூதேவி)&lt;br&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;This sloka of Desika is very reminiscent of the pasuram of the Alwar. It is on the same pattern too. The நிற்க of the pasuram is here in the sloka as த்வயிஸதி. In verse 2 of Adaikkalapattu Desika refers to the impermanence of the posts and position of &amp;quot;சடைமுடியன் சதுமுகன் என்று இவர்முதலாம் தரமெல்லாம் அடைய வினைப்பயனாகி அழிந்துவிடும்படி கண்டு&amp;quot;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;                          (Metre =  Naradhatakam)&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!227.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!227.entry</guid><pubDate>Sun, 21 Oct 2007 18:56:15 GMT</pubDate><slash:comments>1</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!227/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!227.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-21T19:51:40Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!222.entry</link><description>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;Sloka 28&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" color="#800040" size=5&gt;त्वैय्यॆकाञ्जलिकिङ्करॆ  तनुभृतां निर्व्याजसर्वंसहे&lt;br&gt;     कल्याणात्मनि रङ्गनाथ कमलाकान्तॆ मुकुन्दॆ स्थितॆ:।&lt;br&gt;स्वामिन् बाहि दयस्वदॆहि कुशलं जीव प्रभॊ भावयॆ&lt;br&gt;    त्यालापानवलॆपिषु प्रलपितुं जिह्रॆति जिह्वा मम॥&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008040" size=4&gt;த்வய்யேகாஞ்ஜலிகிங்கரே தநுப்ருதாம் நிர்வ்யாஜ ஸர்வம் ஸஹே&lt;br&gt;கல்யாணாத்மநி ரங்கநாத கமலா காந்தே முகுந்தே ஸ்த்திதே|&lt;br&gt;ஸ்வாமிந் பாஹிதயஸ்வ தேஹிகுசலம் ஜீவப்ரபோ பாவயேத்&lt;br&gt;ஆலாபாநவலேபிஷுப்ரலபிதும் ஜிஹ்ரேதி ஜிஹ்வா மம||&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;Ranganatha ! When Thou art there, Thou who are ready to put up with and forgive all transgressions (on my part), for no rason whatever; Thou who hast auspicious swaroopa and roopa; who art the Consort of Kamala (Lakshmi) whose name is Mukunda (giver of all good here and hereafter); and who art ready to serve embodied beings for a simple anjali of theirs, -- my tongue shivers with shame to prattle before haughty men. &amp;quot;Swamy protect me; take pity on me; confer welfare and well being on me ; may you live long Lord, consider me as yours.&amp;quot;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;If the eye is ashamed to look at persons regarding themselves as wealthy and looking on others with contempt, the tongue shivers to pray to such persons for help.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;The first half of the sloka sets out several glorious attributes of the Lord such as His innate forgiving propansity. His auspicious nature. His being the Consort of Lakshmi, His being Mukunda, conferor of Bhoga here and moksha in the hereafter, and states how when such a non-pareil Lord is there at our beck and call the moment we make an anjali (clasping together the palms of our two hands) towards Him (Anjali here symbolises prapatti) - we as prapannas should feel ashamed to seek the help of other human beings by appealing to them for protection after praising them in meaningless jargon மாரியனையகை  மால்வரையொக்கும் திண்டோளென்று பாரிலோர் பற்றயைப் &lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;பச்சைப் பசும் பொய்கள் பேசவே  (திருவாய் |||-9-7)&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;In the place of kusalam some editions have Kusalin. It will then be an address &amp;quot;You prosperous one&amp;quot;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;This sloka also is in Sardoola vikreedita metre.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=4&gt;&lt;/font&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!222.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!222.entry</guid><pubDate>Sat, 20 Oct 2007 16:20:49 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!222/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!222.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-20T16:20:49Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!220.entry</link><description>&lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=5&gt;दास्यं लास्यवताऽनुमत्य मनसा रङ्गॆश्वर त्वत्पदॆ&lt;br&gt;    नित्यं किङ्गरवाण्यहं न तु पुन: कुर्यां कदर्याश्रयाम् ।&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=5&gt;मिइलच्चक्षुषि वेल्लितभ्रुणि मुदुर्दत्तावमानक्षरॆ&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=5&gt;    भीमॆ कस्यचिदाठ्यकस्य वदतॆ भिक्षाविलक्षां दृशम् ॥&lt;/font&gt; &lt;p&gt;  &lt;p&gt;தாஸ்யம் வாஸ்யவதாநுமத்ய மநஸா ரங்கேஸ்வரத்வத்பதே&lt;br&gt;    நித்யம் கிங்கரவாண்யஹம் நதுபுந: குர்யாம் கதர்யாஸ்ரயாம்&lt;br&gt;மீலச்சக்ஷுஷி வேல்லி த ப்ருணி முஹு: தத்தாவமா நாக்ஷரே&lt;br&gt;     பீமே கஸ்யசீதாட்ய கல்யவதநெ பிக்ஷா விலக்ஷாம் த்ருஸம்|| &lt;p&gt;Ranganatha! With mind dancing in ecstacy and gladly agreeing to serve, I shall ever perform Kainkaryam (devoted service) at Thy feet. I shall never again set my eyes which are ashamed of begging from a nameless rich person who closes his eyes, knits his eyebrows, and who is frightful to look at because of his frequently uttering harsh and humiliating words. &lt;p&gt;This sloka is addressed to Lord Ranganatha unlike previous four slokas. And for the thirdtime in succession decries wealthy men (one more is to follow) &lt;p&gt;In this sloka Desika affirms his determination to serve the Lord and Lord alone. My mind , syas Desika, dances with joy at the very thought of rendering service to the Lord and gladly undertakes to serve him. This is the result of seshathva gnana. It is often said that service is mean. It all depends on whom you serve. Is it dameaning for a son to serve his aged parents, or for a wife to serve her husband? When sage Atri's wife, Anasooya, compliments Sita on her following Sri Rama to the forest, Sita, gives expression to a fine sentiment, &amp;quot;Rama&amp;quot; ,she says ,&amp;quot; possessesinnumerable lovable and noble qualities. Anyone and every one is glad and anxious to serve him. Where is the wonder in my serving Him, my husband? If he had been a characterless person indulging in unrighteous deeds, even then I would have served Him gladly and wholeheartedly as now.&amp;quot; This illustrates that rendering service where it is rightfully due is not only not ignoble but positively noble and praiseworthy. We see Andal expressing this noble sentiment in her famous Thiruppavai -உன் தன்னோடு உறவேல் நமக்கு இங்கு ஒழிக்க ஒழியாது. Therefore உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம்.&amp;quot; &lt;p&gt;In the commentary on this sloka Swamy Kumara Varada observes பகவத் தாஸஸ்ய ஸ்வாமிகத்வாத் ந துக்கஹேத்த்வம். He adds that statements like ஸர்வம் பரவசம்துக்கம்relate only to ஔபாதிகபாரவச்யவிஷயம்--service for some extraneous reason. In regard to our relationship as sesha (dasa) to the Lord who is Seshi (master). We have only to remind ourselves about it. There is no question of our becoming slaves to the Lord. Therefore when we realise our true position towards the lord as His servants we get back our கிங்கரத்வாதி ராஜ்யம் or kingdom of service, and our minds feel elated and dance with joy. &lt;p&gt;The Lord too has to permit (அநுமத்ய) us to serve Him, not to appoint, or even reappoint us; for we are by our very nature (ஸ்வபாவம்) His servants, and He our master. For ages and  ages we forgot our true nature and failed to serve Him. We were serving ourselves and others like us-  &amp;quot;பிறர்க்கே உழைத்து ஏழையானேன்&amp;quot; Thirumangai Alwar. Now that the curtainof ignorance has been lifted, and we have realised our true nature, we resume our services with the leave of the Lord who graciously permits us to do so and orders us about by His விலோகநை :(glances) விப்ரணைரபி ப்ருவோ: (movements of the eyebrows) ஸ்மிதாம்ருத:(nectar like smiles) and இங்கிதமங்களை:(other auspicious indications) [Alwan :Varadarajasthavam 96] &lt;p&gt;In the second half of the sloka, as in sloka 25 ante, the miserly rich man is derided. He is pictured to us as one with half-closed eyes, eyebrows raised, hurling harsh and humiliating words at persons seeking alms from them -- altogether a frightening and frightful man. &lt;p&gt;I shall never again look at such a person, or rather, my eyes abashed at begging from anyone, will  never turn towards such a man. This sloka finds a place in Sankalpa Suryodaya Act VI sl. 69. &lt;p&gt;metre: Sardoola Vikreedita.&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!220.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!220.entry</guid><pubDate>Fri, 19 Oct 2007 21:06:23 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!220/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!220.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-19T21:06:23Z</dcterms:modified></item><item><title>கழற்கோவை</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!212.entry</link><description>&lt;div&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;    &lt;font color="#002060" size=3&gt;ஓரெழுத்தும் அறியாத அடியேனிடம் ஸ்ரீமத் ஆண்டவன் அனுக்ரஹ விசேஷத்தால் அவ்வப்போது சில பழைய புத்தகப் புதையல்கள்  கிடைப்பது வழக்கமாகி  வருகிறது.  அவ்வகையில்  இன்று கிடைத்தது  &amp;quot;கழற்கோவை&amp;quot;.  ஸ்வாமி  தேசிகனை  ஆயிரமாயிரம் விதமாக  அனுபவித்தாலும் ஆராவமுதென  புதுப் புது விஷயங்கள்  கிடைப்பதும்  நம்  பாக்யமே. திருவடிமாலையாம்   கழற்கோவை கீழே1 அனுபவியுஙகள் !  நாளை  முதல்  விரிவுரை தொடரும்.&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;                                                                     கழற்கோவை&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;&lt;/font&gt; &lt;/div&gt;
&lt;div&gt;&lt;font color="#002060" size=3&gt;   
&lt;p style="text-indent:0.25in;text-align:center" align=center&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;|| ஸ்ரீ:||&lt;/font&gt;
&lt;p style="text-indent:0.25in;text-align:center" align=center&gt;&lt;span style="font-size:24pt"&gt;&lt;font color="#000080"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;கழற்கோவை&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;
&lt;blockquote dir=ltr style="margin-right:0px"&gt;
&lt;blockquote dir=ltr style="margin-right:0px"&gt;
&lt;blockquote dir=ltr style="margin-right:0px"&gt;
&lt;p style="text-indent:0.25in;tab-stops:0in"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உயர்வற வுயர்நல முடையோ னன்பே&lt;br&gt;&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;மயர்வற மதிநலம் பெற்ற பிரானே&lt;br&gt;&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;அகணித குணவி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;த்யாவி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பூஷணா&lt;br&gt;&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;இகபர பலஸா தனதா ரகனே.&lt;span style=""&gt;             &lt;/span&gt;1.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font color="#000080"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;தாதைகு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சிககுல&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வாரிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சூரியின்&lt;br&gt;&lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;தோதைம&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ணிவயிறு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வாய்த்த&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தவனே&lt;br&gt;தந்திர&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னேஸர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வசுதந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திரனே&lt;br&gt;மந்திர&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மணங்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மழ்மா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லையனே.&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;2.&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;புத்தக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மொருகை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;முத்திரை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யொருகை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வித்தக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னேயருள்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பொலியும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வதனா&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;சத்துவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மேனிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;உத்த&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மநேயா&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பத்தர்வி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னைதவிர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பதுமக்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கழலோய். 3.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;யதிரா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ஜனருட்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கலமே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நலமே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;கதியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கவிதார்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;க்கிககே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ஸரியே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வானவர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வாழ்ச்சி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தருங்கா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வலனே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஞானவை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ராக்ய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;செழும ணியானே.&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;4.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தத்துவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மளித்த&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;காரி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மாறனோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;புத்துயி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரளித்த&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நாத&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நாதனோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;புருடனைப்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;போற்றிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யாமுன&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;முனியோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;சுருதிபு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கட்டிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யதிவா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரிதியோ.&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;5.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;காரண&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மாகிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திருநா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரணனோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வாரண&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மலையுறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பேரரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளாளனோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;மாலிரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ஞ்சோலைச்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சுந்தர&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வடிவோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font color="#000080"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;ஆலினி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லையுறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யமுதச்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;செல்வனோ.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;6.&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;செந்தமிழ்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வடமொழி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;செழுமறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யாவும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உன்திறத்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தால்நிறம்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பெற்றது&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மிகையோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;விதவித&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மாயவை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மெய்யொலி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பரப்பி&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உதவிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தூப்புல்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;குருமா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மணியே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஸாரச&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ந்தேச&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மடலு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரைகளும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஸாரத&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மமான&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கட்டு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரைகளும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஆரமு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தமான&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தொகைமா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லைகளும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;இரங்கி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யபல&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கலைப்பா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வலனே.&lt;span style=""&gt;           &lt;/span&gt;8.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உலக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளந்தகு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றளான&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மாயனின்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அலங்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லானநா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லாயிர&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மறையை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;மன்னிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நானூற் றைந்தாய்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நல்கிய&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;கன்னிச்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சிரவண&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;த்தூப்பு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லய்யனே.&lt;span style=""&gt;       &lt;/span&gt;9.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;யதிவர&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னின்தரி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சனமே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யோங்கிட&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வாதிகளை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வென்ற&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நீதிமொ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ழிகளின்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வண்மைதிண்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மைவரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ணிக்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லாகுமோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அண்ண&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லேமெய்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யநின்வி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யப்பே.&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;10.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பனிக்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டலிலே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;துயிலும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நாதன்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தனிக்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டலென&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;த்தாங்கு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;முலகம்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பவக்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டலிலே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தவியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வண்ணம்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தவநெறி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;காட்டி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யதகை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மையோனே.&lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;11.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;கடலிப்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பியிலே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யொளிநித்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திலமென&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உடலி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னுயிர்க்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;குயிரா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மிறையைத்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;திருமக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளுறையுந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திருமா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லென்று&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அருவுட&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னறிந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தருள்வா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மனனே.&lt;span style=""&gt;             &lt;/span&gt;12.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வெள்ளைப்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பரிமுக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தேசிக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ருனது&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உள்ளத்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தெழுதிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சிறுவே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தத்தை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஓலையி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லிட்டே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னென்றே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யுரைத்த&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தலைவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னேமறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;முடித்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தேசிகனே.&lt;span style=""&gt;          &lt;/span&gt;13.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தாரக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;போஷக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;போக்கி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யமான&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;விரகென்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றருளிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பழமொ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ழிகளில்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஒன்றே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யமையும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வீடுபெற்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றுய்ய&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பொன்கழ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லடியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிரம்பா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டியவா.&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;14.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உனையே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யலதோர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பரமுண்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டெனவே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;நினையார்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கதியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நிகரில்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;புகழாய்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பணமும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;புகழும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மதியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மதியே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;குணமே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வடிவாய்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வந்தாய்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சரணம்.&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;15.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;எந்தா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யுமெனக்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கருள்தந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தையுநீ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;நந்தா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;விளக்கே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மறைநா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யகனே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;திருமால்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தகவே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யவனீ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யலையோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;திருவின்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பொருளின்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மணியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சரணம்.&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;16.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஆரா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வமுதே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யறிவா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரறிவே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தீரா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வினைதீர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திருவேங்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கடவா&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;கண்ணே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மணியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கருணைக்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கடலே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;தொண்டர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;துணையே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;முகிலே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சரணம்.&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;17.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;விண்ணோர்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பதமும்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வேண்டிற்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றிலையான்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;மண்ணோர் &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;புகழும்&lt;span style=""&gt;   &lt;/span&gt;நாடுவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திலையே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;என்னே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரமுநின்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னிருதாள்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மலரை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பொன்னே யெனயான் புனையப் பெறுமோ. 18.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வருமோ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ருறவே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வளரிள&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வரசே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அருவிலை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மணியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வனமத&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கரியே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அருகணை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிறையே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யறவுரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நிலையே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அருமறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;குருவே யடியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ருயிரே.&lt;span style=""&gt;            &lt;/span&gt;19.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உடைய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வனேநீ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கவரா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வுடைமை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அடைவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திலாமை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யாற்குறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிலையே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;புத்தி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிலுறைப&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வநீக&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;வராத&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;புத்தி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிலாமை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யாற்குறை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;விலமே.&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;20.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;                                                                          &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;எட்டு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மிரண்டு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மறியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;என்தன்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;முட்ட&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;இருவினை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யறவே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யிதமொடு&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;மன்னிய&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நற்றிரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மந்திரப்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பொருளை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பொன்னரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளாலரு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளாய்கற்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பகமே.&lt;span style=""&gt;        &lt;/span&gt;21.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;நின்பே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ரறியார்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மேயவ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ராவரோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;உன்னை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யறிந்து&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மறந்தி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டுவாரோ&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;நின்தொண்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டர்க்கே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யன்பு&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;செய்திட&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;என்னை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யாக்கியே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யருள்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;புரிவாயே.&lt;span style=""&gt;      &lt;/span&gt;22.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;குருபுங்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கவனே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;கருணா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நிதிநின்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அருளா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லநுபூ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திபிறந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ததுவே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;திரிகின்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றமனந்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;திரியா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;துனையே&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அறிவா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;லடியார்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;தொழுதே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;சிகனே.&lt;span style=""&gt;       &lt;/span&gt;23.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;அமல&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னுமக்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளித்தபெ&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யரொடும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;கமலை&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யுகந்த&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ளித்தவி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ருதொடும்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;நல்லா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;ருலகம்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நற்பத&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மெய்திட&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;பல்லாண்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டிருமென்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றிசைபா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டுவனே.&lt;span style=""&gt;    &lt;/span&gt;24.&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வேங்கட&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;நாதன&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டியார&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டிகளில்&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;வேங்க&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;டேசன்ம&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;யலாலி&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றைஞ்சிய&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;சேதுவா&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;னகழற்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;காதல்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;மாலையை&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;ஓதுமன்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பரெழிற்&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;பதமே&lt;span style=""&gt;  &lt;/span&gt;றுவரே.&lt;span style=""&gt;             &lt;/span&gt;25.&lt;/font&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;        &lt;/font&gt;&lt;/span&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt; &lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;font color="#000080"&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;&lt;span style=""&gt;          &lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/font&gt;
&lt;p style="tab-stops:-9.0pt"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080"&gt;  வ்&lt;/font&gt;&lt;/span&gt;&lt;/font&gt;&lt;/div&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+%e0%ae%95%e0%ae%b4%e0%ae%b1%e0%af%8d%e0%ae%95%e0%af%8b%e0%ae%b5%e0%af%88&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!212.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!212.entry</guid><pubDate>Wed, 17 Oct 2007 14:40:36 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!212/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!212.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-17T14:40:36Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!211.entry</link><description>&lt;p&gt;Sloka 26 &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=4&gt;मातर्भारति ! मुज्ज मानुषचदून् हॆ दॆह ! लब्धैरलं&lt;br&gt;   लुब्ध द्वारदुरासिका परिभवैस्तॊषं मन:।&lt;br&gt;वाचस्सीमनि र‘ग्गधामनि महानन्दॊन्नमद् भूमनि&lt;br&gt;    स्वामिन्यात्मनि वॆङ्कटॆश्वरकवॆस्स्वॆनार्पितॊऽयं भर :॥&lt;/font&gt; &lt;p&gt;மாதர் பாரதீ  முஞ்ச மாநுஷடூந் ஹே தேஹலப்தைரலம்&lt;br&gt;  லுப்தத்வார துராஸிகா பரிபவை:தோஷம் ஜூஷேதாமந:&lt;br&gt;வாசஸ்ஸீமனி ரங்கதாமனி மஹாநந்தோந்நமத் பூமனி&lt;br&gt;   ஸ்வாமிந்யாத்மனி வெங்கடேச்வரகவே:ஸ்வேநார்பிதோயம் பர: &lt;p&gt;  Mother! My speech! Give up uttering words of flattery about men. O ! my body! Be satisfied that what has been got till now is enough. My mind ! I take satisfaction in the feeling that enough of humiliation has been obtained (till now) by the wretched stay before the house front of misers. (All of you understand that) Poet Venkateshwara's burden (atmarakshaabharam) has been offered by himself to ( placed at the feet of) Ranganatha who is the ultimate end and meaning of all words, whose glory is ever (attended) increased by great bliss, who is the Lord and master of all, and who is the soul of all beings. &lt;p&gt;    In spite of our determination not to praise the rich men of this earth, our speech which has for long practised that art persists in dong so. So, standing in our position and speaking for us, Desika prays to his faculty of speech, respectfully addressing it as &amp;quot;mother&amp;quot; and &amp;quot;my speech&amp;quot; not to indulge in praise of men any longer. Speech is only one of our three karanas (மனோவாக்காயம்) organs of sense, the two others being the body and the mind. Desika prays to them also to give up the age-old habit of each of them. He tells the body to be satisfied with what has been got so far and not to go about  hankering for more. To the mind he says you have lingered and hung about the house -fronts of misers and have been sufficiently insulted and humliated. Be glad (satisfied) about it and do not seek for more. &lt;p&gt;   &amp;quot;Well, what has happened to you now and why those injunctions against us now all on a sudden?&amp;quot; ask the karanas loath to give up their agelong habits. &amp;quot;Don't you all know that I am now a prapanna at the feet of Lord Ranganatha? He alone is the ultimate meaning of all words. ஸர்வசப்தவாச்யன் - (ஸர்வவசஸா நவஸாநஸீமா) Varadaraja Panchasat 12. Swamy Kumara Varadachara in his commentary quotes here : வேதை : ச ஸர்வை: அஹமேவ ஸத்ய : (Gita-Ch XV-15) Next He is Rangadhaama, having His residence at SriRangam. His glory is that of ever-increasing bliss. And then He is our Swamy (நம்மை உடையவன் as Andal puts it) owner and proprietor. We are all his உடைமை or ஸ்வம் (property). In addition He is our Atma, the indwelling soul immortal. &lt;p&gt;    The burden of my protection has been consigned to Him By whom? ஸ்வேத By Himself. ஸ்வாமிந் ந்யஸ்யதிமாம் ஸ்வயம் (Nyasa Dasakam 3) and அசீகர த்ஸ்வயம்ஸ்வஸ்மிந் (ibid 10) Of course the word ஸ்வேந  can give the meaning by the poet himself. Whether it is swanishtai or Acharyanishtai, by way of Sathvika Sankalpa (sloka 3 of Nyasa Dasakam quoted above) and sathvika Thyaga (sloka 10) it is the Lord who had the prapatti performed. (Metre-  Sardoola Vikreeditam) &lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!211.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!211.entry</guid><pubDate>Mon, 15 Oct 2007 18:35:36 GMT</pubDate><slash:comments>3</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!211/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!211.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-15T18:35:36Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!198.entry</link><description>&lt;p&gt;Sloka 25 &lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" color="#008080" size=5&gt;अपि मुहुरपराधैरप्रकम्यानुकम्पॆ&lt;br&gt;    वहति महति यॊगक्शॆमवृन्दं मुकुन्दॆ ।&lt;br&gt;मद कलुषमनीषा वज्रलॆपावलॆपान्&lt;br&gt;     अनुगुणयितुमीहॆ न प्रभूनप्रभूतान् ॥&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font size=4&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;&lt;font color="#0000a0"&gt;அபிமுஹுரபராதை &lt;/font&gt;: அப்ரகப்யாநுகம்பே&lt;br&gt;       வஹதி மஹதி யோக க்ஷேம ப்ருந்தம் முகுந்தே |&lt;br&gt;மதகலுஷமநீஷா வஜ்ரலேபா வலேபாந்&lt;br&gt;       அநுகுணயிதுமீஹே ந ப்ரபூதப்ரபூதாந் ||&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" size=4&gt;   When the great Mukunda with infinite , mercy which cannot be shaken even by offences performed again and again is there , bearing loads and loads of our yoga and kshema, I do not desire to propitiate small persons regarding themselves as lords and having their minds tainted by pride, which sticks to them as firmly as the hard cement known as vajralepa.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" size=4&gt;   Swamy Desikan cautons us, in this sloka, against a pitfall in which we are likely to be caught, -- the tendancy to praise the rich men of this world and get some money from them. In the  &lt;/font&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" size=4&gt;சொன்னால் விரோதம் (திருவாய்மொழி |||-9)Nammalwar says that he will not stoop to praise the rich men of this earth and that his sweat poetry is only for the Lord. Perialwar sings in V-3-3 addressing the Lord of திருமாலிருஞ்சோலை (Alagarkoil) thus: உனக்குப்பணி செய்திருக்கும் தவ முடையேன், இனிப்போய் ஒருவன் தனக்குப்பணிந்து கடைத்தலை நிற்கை நின் சரணடயயழிவு கண்டாய். Desika shows a third line of thought in this sloka. There is Mukunda ready and willing to bear the burden of my yoga and kshema (yoga is securing new benefits; kshema is preservation of benefits already accrued). The word Mukunda means one who confers Bhoga (enjoyment) here in this world and also bliss in the hereafter. தன்னாகவே கொண்டு சென்மம் செய்யாமையும் கொள்ளுமே (திருவாய்மொழி III-9-4).&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" size=4&gt;     My Lord being there with unbounded mercy towards me which will not vane even if I continue to comit sins again and again, who has taken up the big load of my yoga and kshema as per his promise to Arjuna (யோகக்ஷேமம் வஹாம்யஹம்) Why should I attempt to please and propitiate the haughty men of this world with minds steeped in pride which sticks like வஜ்ரலேபா (a kind of hard cement). A sloka very reminiscent of the poet's Vairagya Panchakam. (Metre : Malinee). &lt;/font&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!198.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!198.entry</guid><pubDate>Thu, 04 Oct 2007 16:48:19 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!198/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!198.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-04T16:54:28Z</dcterms:modified></item><item><title>NYASA TILAKAM</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!197.entry</link><description>&lt;p&gt;&lt;font face="Sanskrit 2003" size=5&gt;यावज्जीवं जगति नियता दॆहयात्रा भवित्री&lt;br&gt;  त्यक्ताशर्वॆ त्रिचतुरदिनग्लानभॊगा न भॊगा :।&lt;br&gt;दत्तॆरङ्गीर् निजमपि पदं दॆशिकादॆशकांक्षी&lt;br&gt;   किं तॆ चिन्तॆ परमभिमतं खिध्यसॆ यत्पुनस्त्वम्&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;யாவஜ்ஜீவம் ஜகதி நியதம் தேஹயாத்ராபவித்ரீ&lt;br&gt;    த்யக்தா : ஸர்வே த்ரிசதுர தினக்லாநபோகா நபோகா :|&lt;br&gt;தத்தேரங்கீ நிஜமபி பதம் தேசிகா தேச காங்க்ஷீ&lt;br&gt;     கிம்தேசிந்தே பரமபிமதம் கித்யஸே யத்புனஸ்த்வம் ||&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;Oh! my mind ! As long as life lasts it is certain that this body's further journey will go on. all the pleasures of Swarga etc., liable to be destroyed (put an end to) in three or four days have been given up. The Lord of Rangam who waits (only) for the command of Acharya confers His own padam (Paramapadam) what more do you want? About what are you grieving?&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;  The previous sloka depicted the feeling of depression in the Prapanna. This sloka goes to the other extreme and tells the mind that there is nothing to greve for, or feel worried about. Till the end of this life, pleasure or pain is going to be experienced according to prarabda karma. Thee is nothing more to be done about it. &amp;quot;தேகயாத்ரை கர்மாதீனமாகையால்  அதற்குக் கரைந்தானாகில் நாஸ்திகனாம்&amp;quot;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;Nor is there anything to worry about in regard to higher Lokas (worlds) like Swarga, for whose pleasures we even as mumukshus, had no taste at all. In fact we deliberately gave up all those worlds which can only yield evanascent pleasures lasting for 3 or 4 days at the most as desika contemptuously puts it when we took Nyasa.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;Lord Ranganatha who takes his instructions from Acharyas has made up His mind to confer Paramapadam (நிஜமபிபதம், His own sthanam) on us because of our Acharyas having performed saranagati for us. He will never go against Acharya's wish. So attaining Paramapadam is certain.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;What more is there for any one to desire for? Oh my mind, why do you again feel depressed and dejected?&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt; The word புந: meaning again is very significant. Before prapatti கேதம் (khedam) (grief) and Nirvedam (disgust and depression) had a place. They drove us to seek shelter in the Lord by way of prapatti. But they have no place in the mind of a prapanna whose glorious future for all time is assured by the Lord for the prapatti made by our Acharyas.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt; How we , after going through prapatti are likely to be tossed between depression and elation is well brought out by the previous sloka and this. &lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt; Readers would have noted that as in the previous sloka, this sloka is not addressed to the Lord. The next two slokas are also like that.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#008080" size=4&gt;&lt;/font&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+NYASA+TILAKAM&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!197.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!197.entry</guid><pubDate>Tue, 02 Oct 2007 16:31:02 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!197/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!197.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-10-02T17:32:00Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyaasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!193.entry</link><description>&lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;&lt;/font&gt;  &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#000080" size=3&gt;Sloka 23&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;सकृदपि विनतानां सर्वदॆ सर्वदॆहि&lt;br&gt;   न्युपनिषदपिधॆयॆ भागधॆयॆ विधॆयॆ ।&lt;br&gt;विरमति न कदाचित्मॊहतॆ हा हतॊऽहं&lt;br&gt;    विषमविषयचिन्तामॆदुरा मॆ दुराशा ॥&lt;br&gt;ஸக்ருதபி விநதாநாம் ஸர்வதே ஸர்வதேஹி (நி)&lt;br&gt;  உபநிஷதபிதேயே  பாகதேயே விதேயே |&lt;br&gt;விரமதி நகதாசித் மோஹதோ ஹா ஹதோஹம்&lt;br&gt;   விஷமவிஷயசிந்தா மேதுரா மே துராசா ||&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;    The Lord is ready and willing to confer anything and everything on those who bow (by way of saranagati) but once before Him. He is inside every body (Antaryaami) He is the sense and import of the Upanishads. Such a One by our good fortune is so compliant towards us (almost at our disposal) And yet my wicked desire thick with adverse and dangerous sense-desire never abates. By my moha (ignorance and folly) alas ! I am finished.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;    The doctrinal part of the stotra dealing with the theory and practice of Nyasa ended with the previous sloka 22. In the remaining ten slokas there is a personal touch in each of them which is very important and very useful to us. Though they appear to be Desika's own personal reflections they are really intended for our anusandhana and experience and self-introspection.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;    In this sloka Desika bemoans his being crushed under the weight of his own wicked desires  which spell his ruin; and this notwithstanding that the all knowing and merciful Lord is now at his beck and call because of his having surrendered himself to Him..By my good luck, he says, the grat Upanishadic truth is at my disposal (நாளிட்ட வழக்கு) He is willing to give to me, as I am a prapanna, His all. தமதனைத்தும் அவர் தமக்கு வழக்கியும் தாம்மிக விளங்கும் (Adaikkalapattu-7) And yet I am here consumed by my wrong desires which do not give me even a moment's reespite. ஒழியாது அருவித்தின்றிட as Thirumanagai Alwar has put it.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;    This sloka in the same form is seen in the Tenth Act of Sankalapa Suryodaya (Sloka 44). Purusha gives expression to the feeling of fear that over takes him even after the righteous forces of Viveka and his followers had vanquished completely the evil forces of Mahamoha. This sloka conveys to us the lesson that till actual atainment of Moksha, there is no room for complacence on our part, for we do not know what danger lurks round the corner. Nammalwar has taught us the same lesson. After his famous saranagati performed at the feet of Lord Srinivasa of the seven Hills in and by உலகமுண்ட பெருவாயா திருவாய்மொழி VI-10 in the very next திருவாய்மொழி VII-1 he cries out to the Lord to save him from the onslaught of his indriyas. If Nammalwar felt like that, what to say about us.&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" color="#0000ff" size=3&gt;    In sloka 7 of Ashtabhujashtakam, Desika says that he becomes ashamed when he thinks of how he ascends aloft in the spiritual ladder and how he again falls to the ground, -- all this notwithstanding the fact that the Merciful Lord, our Refuge, waits nearby determined to help us-- சரண்யபூதே த்வயி பத்தகக்ஷ்யே Malinee is the metre of this sloka. &lt;/font&gt;&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyaasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!193.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!193.entry</guid><pubDate>Sun, 02 Sep 2007 03:09:14 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!193/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!193.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-09-02T03:11:58Z</dcterms:modified></item><item><title>Nyasa Tilakam</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!190.entry</link><description>&lt;p&gt;Sloka 22 &lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;उक्त्या धनञ्जयविभीषणलक्ष्यया तॆ&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;प्रत्याय्य लक्ष्मणमुनॆर्भवता वितीर्णम् ।&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;श्रुत्वा वरं तदनुबन्धमदावलिप्तॆ&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font size=5&gt;नित्यं प्रसीद भगवन् मयि &lt;font face="Sanskrit 2003"&gt;रङ्गनाथ ॥&lt;/font&gt;&lt;/font&gt; &lt;p&gt;உக்த்யா தநஞ்ஜய விபீஷண லக்ஷ்யயாதே &lt;p&gt;ப்ரத்யாய்ய லக்ஷ்மணமுநே: பவதா விதீர்ணம் | &lt;p&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;ƒ*ருத்வா&lt;/font&gt; வரம் ததுநுபந்த மதாவலிப்தே (* சிவன் ச) &lt;p&gt;நித்யம் ப்ரஸீத பகவந் மயி ரங்கநாத || &lt;p&gt;Bhagavaan! Ranganathaa! Towards me who has heard about the boon granted by Thee to Lakshmanamuni (Acharya Ramanuja) after having induced faith and confidence in him by referring to Thine own words intended (addressed to) for Arjuna and Vibheeshana , me who feels elated and proud at my connection with him (Ramanuja) – pray always extend your protecting grace (benevolence). &lt;p&gt;Swamy Desika has been known for his very high love and esteem towards Acharya Ramanuja. Here once again (see sloka 9 ante) he expresses his feeling of elation and pride at his connection with that Acharya through four intervening Acharya sreshtas, Kidambi Achchan, Engalazwan, Nadadur Ammal and Appullar. The word used by Desika மதம் meaning intoxication shows the extent of his fervour towards Ramanuja. In the name of Ramanuja he prays to Lord Ranganatha for unintermittent protection. &lt;p&gt;The first half of the sloka is an obvious reference to the concluding portion of Saranagati Gadyam where after winding up His anugraham (blessing) to Ramanuja with the words நித்யகிங்கரோபவிஷ்யஸி the Lord adds மாதேபூத் அத்ரஸம்ஸய: (Don’t have any doubts in this matter) and quotes His own sayings on the seashore as Rama, and from Arjuna’s chariot as Krishna. These sayings of the Lord were quoted to Ramanuja by Ranganatha in order to carry conviction to and instil confidence in Ramanuja about the certainty of the Moksha conferred on him on his performance of Saranagati நிஸ்ஸம்ஸய ஸுகமாஸ்வ is how the Lord concludes His benediction. &lt;p&gt;Knowing all this, Desika says to the Lord, I boldly come before you and pray that you may be my protector, because of my connection with Ramanuja. உடையவர் சம்பந்தம் is highly valued by all Srivaishnavaites. There is one school of thought, however, which seems to suggest that that sambandham alone is enough to secure moksha, and it is utterly needless to perform bhakti or prapatti. The adherents of that school of thought may be right or may be wrong. But this sloka of Desika lends no support to them. Alavandar wound up his Stotra Ratna with the prayer “Please look at Nathamunigal and favour me on the ground that I am his grandson and disciple’s desciple’s desciple’s desciple, without considering my qualifications and conduct.” He had already performed prapatti ;in sloka 22 in the words அகிஞ்சந : அநந்யகதி: சரண்ய! த்வத்பாதமூலம் சரணம் ப்ரபத்யே. In sloka 65 the last sloka referred to above he is only presenting a further and additional qualification. Desika likewise having become a prapanna as per the earlier slokas expresses an intense feeling of satisfaction at his possessing Ramanuja sambhandha, which in view of the Lord’s own words addressed to Ramanuja gives him an addd sense of security, he is already a prapanna through the grace of his own Acharya, Atreya Ramanuja. &lt;p&gt;The anubandha with Ramanujareferred to here does not fully satisfy Desika. He has obtained through drama what he did not get in actual life, immediate and ஸாக்ஷாத் ஸம்பந்தம் with Ramanuja, in his famous classical drama Sankalapa Suryodhayam, he realises his heart’s desire by portraying Ramanuja as the Acharya and himself as his direct disciple (canto 11) &lt;p&gt;As in sloka 3 ante where Krishna was put before Rama, யது ரகு துரீண here also தனஞ்சய விபீஷண is the order. The saying to Arjuna is put before the declaration at the time of Vibheeshana saranagati. The words மாசு ச: must have weighed with Desika. &lt;p&gt;This sloka is in the Vasantatilaka metre.&lt;img src="http://c.services.spaces.live.com/CollectionWebService/c.gif?cid=5190902058962935362&amp;page=RSS%3a+Nyasa+Tilakam&amp;referrer=" width="1px" height="1px" border="0" alt=""&gt;&lt;img style="position:absolute" alt="" width="0px" height="0px" src="http://c.live.com/c.gif?NC=31263&amp;amp;NA=1149&amp;amp;PI=73329&amp;amp;RF=&amp;amp;DI=3919&amp;amp;PS=85545&amp;amp;TP=rajamragu.spaces.live.com&amp;amp;GT1=rajamragu"&gt;</description><comments>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!190.entry#comment</comments><guid isPermaLink="true">http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!190.entry</guid><pubDate>Sun, 26 Aug 2007 12:11:24 GMT</pubDate><slash:comments>0</slash:comments><msn:type>blogentry</msn:type><live:type>blogentry</live:type><live:typelabel>Blog entry</live:typelabel><wfw:commentRss>http://rajamragu.spaces.live.com/blog/cns!4809C9EB88545E42!190/comments/feed.rss</wfw:commentRss><wfw:comment>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!190.entry#comment</wfw:comment><dcterms:modified>2007-08-26T12:11:24Z</dcterms:modified></item><item><title>NYASA TILAKAM</title><link>http://rajamragu.spaces.live.com/Blog/cns!4809C9EB88545E42!189.entry</link><description>&lt;p&gt;SLOKA 21 &lt;p&gt;(C ommentary by Sri D.Ramaswamy Iyengar) &lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;font face="Arial Unicode MS" size=5&gt;अन्धॊऽनन्धग्रहणवशगॊ याति &lt;font face="Sanskrit 2003"&gt;रङ्गॆश&lt;/font&gt; यद्वत्     &lt;a href="http://blu1.storage.msn.com/y1p1BAu7j7fQIzn7ZARJoD1ba4AYnOeVwU21AvyQO4aSYpkoeKYDtoLsAvFdGiRnVWm0Brcu9WzSNArNmGtcoD0MmM1dYij2rmn"&gt;&lt;img style="border-right:0px;border-top:0px;border-left:0px;border-bottom:0px" height=146 alt=tiru4 src="http://blu1.storage.msn.com/y1p1BAu7j7fQIxHUnh2NsHxP-M_FvZ26_Ee3x5rMWYNp2rNe1Cmk3sxdlNCbzfoGvm6y96SfAlBin161f34ojPGNGKob_O5zUTu" width=240 border=0&gt;&lt;/a&gt;&lt;br&gt;   पङ्गुर्नौका कुहरतिहितॊ नीयतॆ नाविकॆन ।&lt;br&gt;भुङ्क्तॆ भॊगानविदितनृपस्सॆवकस्यार्भकादि :&lt;br&gt;    त्वत्सम्प्राप्तौ प्रभवति तथा दॆशिकॊ मॆ दयाळु : ॥&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;/font&gt;&lt;/strong&gt;&lt;font face=Bamini size=3&gt;ந்தோநந்தக்ரஹண வசகோயாதி ரங்கேசாயத்வத்            &lt;br&gt;     பங்குர் நௌகா குஹர நிஹிதோ நீயதே நாவிகேந |&lt;br&gt;புங்க்தே போகாந் அவிதிட ந்ருபஸ்ஸேவகஸ்யர்ப்பகாதி:&lt;br&gt;      த்வத்ஸம் ப்ராப்தௌ ப்ரபவதி ததா தேசிகோ மே தயாளு: ||&lt;/font&gt; &lt;p&gt;&lt;font face=Bamini size=3&gt;   &lt;font face="Arial Unicode MS"&gt;Ranganatha! A blind man catches hold of a non-blind man (one with good sight) and goes about. A lame man is brought and placed in the centre of a boat and is taken across a stream (to the other shore) by the boatman. The children and others (wife etc) of a Rajasevaka (King's servant) who are unaware of